안녕하세요! 일본어하는 당구 소녀입니다.

일본노래와 한국노래를 서로 번역해가며 문법과 단어를 정리해 나가는 그 아이돌의 노래 시간입니다!

오늘은 글로벌 kpop 탑 아이돌인 방탄소년단의 노래 중, 
일본에서 2019년 7월에 발매 된 앨범 Lights / Boy With Luv의 타이틀 곡 Lights를 들고 왔습니다!

힘들고 고독한 시간 속에서 서로가 있으면 두려워하지 않고 같이 나아갈 수 있다는
따뜻한 내용을 담고 있는 노래 가사로 많은 이들, 특히 아미 분들을 위로해준 노래인데요!

오늘은 이 방탄소년단 분들의 Light를 같이 번역해 나가며 같이 공부해봅시다!

 

 

 

 

▣ 1. 手につける。

 

손을 뜻하는 手(테)와 붙히다, 익히다를 뜻을 가진 つける가만났습니다.

이 것을 직역하자면 손에 붙히다, 손에 익히다가 되지만, 무엇도 손에 익히지 않아라는 표현이

부자연스럽기 때문에 손에 잡히지 않아, 라고 번역됩니다.

 

그 밖에 つける라는 동사가 있는데요!

이 것은 손 대다. 손을 대다라는 뜻으로, 이와 비슷한 뉘앙스로  번역한 것도 있습니다.

 

 

 

 

▣喧騒(けんそう) - 시끄러운. 혼란스러운 

 

저는 글쓰는 사람으로써 시끄러운 거리라고 번역을 해놨지만 이 것은 사실상 그냥 "시끄러운 중에"

"혼란스러운 중에" 라고 번역을 하는 것이 맞습니다!

 

喧騒와 발음이 똑같은 한자 단어가 있는데요! 険相가 있습니다.

둘 다 けんそう(켄소우)라고 읽지만 뜻은 전혀 다르니 주의!

 

- 険相(けんそう) : 험악한, 험상궂은

 

 

 

▣ 差し込む - 찌르다, (햇빛이 쏟아져) 들어오다. (스며들어) 들어오다

 

 

▣傷だらけ(きずだらけ) - 상처투성이

 

だらけ는 ~투성이라는 뜻으로 명사 앞에 붙습니다!

 

ex)血(ち)だらけ 피투성이, 泥(どろ)だらけ 진흙투성이

 

▣ 聴く? 聞く?

 

이 두 단어는 똑같이 라고 쓰고 키쿠라고 읽으며 듣다라는 뜻을 가지고 있습니다.

그런데 한자가 다르죠? 왜 그럴까요!

그것은 "듣다"가 가지고 있는 서로 다른 뉘앙스 때문입니다.

 

 

음이나 소리를 느껴 이해하다.

주의해서 들어 알다. 경청하다. 라는 뜻입니다.

 

그렇기 떄문에 그냥 듣고 이해하는 "수업" "강의" 같은 개념이나 우리가 자연스럽게 듣는 "빗소리" "대화소리"는 주로

く를 쓰지만 경청하여 몸으로 느끼는 "음악"이나 "연설"등등은 주로 く를 씁니다.

 

이 노래가사에도 "밝기만 한 곡은 듣고싶지않아."로 음악을 듣다라는 뜻이지 く를 씁니다!

 

 

▣彩る(いろどる)  - 색칠하다, 물들이다, 채색하다, 장식하다, 꾸미다.

 

 

 

▣あり得ない(ありえない) - 있을 수 없다.   

 

い를 굳이 다시 말씀드리는 이유는

일본어를 배울 때는 아니지만 막상 배우고 나면 가장 많이 들리는 문장이기 때문인데요!

 

일반 회화나 애니메이션, 드라마에서 가 지겨울 정도로 많이 들릴 겁니다.

반전이나 극적인 상황을 요구하는 티비 속 상황에서는 더욱 더 많이요!

그렇기 때문에 꼭 알아두면 나중에 쓸모 있는 문장입니다!

 

▣乗り越える(のりこえる) - 넘어서다, 극복하다, 뛰어넘다.

 

이 단어는 JLPT N1 기출 단어이기도 하죠! 딱 제가 JLPT시험을 봤을 때 나왔던 단어이기도 합니다.

 

타다. 오르다의 뜻을 가지고 있는 乗る(る)지나가다, 기준을 넘다의 뜻을 가지고 있는 超える(える)가 만나서

타서 지나가다. 즉, 넘어서다. 극복하다라는 뜻을 가지게 되었습니다!

 

 

 

 

이상으로 방탄소년단의 lights를 알아보았습니다!

 

 

 

다음에 또 봐요!

+ Recent posts